El séptimo mes y su nombre en honor a Julio César

Además de los memes sobre el cantante español, el séptimo mes del año trae curiosidades históricas, entre ellas, el origen de su nombre, sobre lo cual hoy la RAE hace un recordatorio.

En el primer día del segundo semestre del 2024, la Real Academia Española habla de la llegada de julio, mes en el que abundan los memes de Julio Iglesias.

El nombre de este mes se puso en honor de Julio César. En latín, el mes antes se llamaba «Quintīlis», según expone la RAE en su espacio de la fecha.

Puede interesarle: Bufet y bufete, palabras de un mismo origen, pero de significados distintos

Julio César.Julio César.

El equivalente en español, «quintil», lo recoge el diccionario como ‘en el primitivo calendario romano, quinto mes del año, equivalente a julio’, séptimo en nuestro calendario.

Julio, al igual que todos los meses del año, se escribe con minúscula inicial, a menos que se encuentre al inicio de una oración, como sucede en este párrafo.

Lea también: La Albirroja y todas las selecciones, en mayúscula

La sección RAE del diario HOY tiene como fin promover el buen uso del idioma español, con el sustento de lo que dicta la RAE, máxima autoridad de la lengua que, con el correr de los años, va cambiando algunas reglas y proponiendo adaptaciones, según la necesidad.

Sacatécnico, en una sola palabra

El término deportivo aplicado a campañas, partidos, resultados o situaciones que propician la salida de un DT, se escribe en una sola palabra: sacatécnico.

La Fundación Español Urgente de la Real Academia Española, en un periodo repleto de competencias deportivas internacionales, le dedica un espacio a un vocablo muy utilizado en todo el mundo.

También en RAE: La Albirroja y todas las selecciones, en mayúscula

Tanto sacatécnico como sacatécnicos se escriben en una palabra, sin intercalar un espacio o un guion (según la última actualización de la RAE, guion ya no lleva tilde) y es un monosílabo.

Sin embargo, en los reportes deportivos, se leen ejemplos como: «El Mundial “saca-técnicos”: tras la primera fase ya son tres los que dejarán su cargo». «Como se dice en la jerga futbolera, es un resultado saca técnico»

Puede interesarle: El sustantivo para el adjetivo pichado, según el diccionario

Lo correcto sería: «Más que una campaña sacatécnicos, la Albirroja tuvo un desempeño paupérrimo que obliga a cambiar también a dirigentes jugadores».

La sección RAE del diario HOY tiene como fin promover el buen uso del idioma español, con el sustento de lo que dicta la RAE, máxima autoridad de la lengua que, con el correr de los años, va cambiando algunas reglas y proponiendo adaptaciones, según la necesidad.




La Albirroja y todas las selecciones, en mayúscula

Con la Copa América en marcha, el ambiente es propicio para recordar la escritura correcta de las denominaciones de las selecciones nacionales. Repasamos los argumentos que sustentan el uso de mayúsculas.

Las denominaciones estilísticas alternativas que se utilizan para referirse a las selecciones nacionales, normalmente basadas en el color de la camiseta de los jugadores: la Albiceleste (selección argentina), la Canarinha (selección brasileña), la Albirroja (selección paraguaya) la Naranja Mecánica (selección holandesa), la Roja (selección española o chilena), se escriben con mayúscula inicial.

Lo confirma la Ortografía de la lengua española de la RAE, en el capítulo IV, sobre el uso de las letras minúsculas y mayúsculas, inciso 4.2.4.7. entidades.

También en RAE: Bufet y bufete, palabras de un mismo origen, pero de significados distintos

En cambio, los sustantivos y adjetivos apelativos que se utilizan para referirse a los jugadores o a los equipos y, por extensión, a sus socios y seguidores se escriben siempre con minúscula: los azulgranas (del Barcelona, España), los franjeados (Olimpia de Paraguay) los colchoneros (del Atlético de Madrid, España), los cremas (del Club Deportivo Comunicaciones, Guatemala), los lilas (de Deportes Concepción, Chile), los merengues (del Real Madrid, España), los rayados (del Monterrey, México).

Puede interesarle: «Habemos», ¿es correcto su uso en algún caso?

La Albirroja debuta en la Copa América hoy lunes a las 18:00 ante la selección colombiana. Será la primera prueba de fuego del nuevo DT Daniel Garnero, quien, en los amistosos, mostró un pobre desempeño.

Además, HOY: El sustantivo para el adjetivo pichado, según el diccionario


Bufet y bufete, palabras de un mismo origen, pero de significados distintos

Las palabras bufé (o bufet) y bufete, a menudo son utilizadas para referirse tanto al conjunto de abogados como al menú de un restaurante. Sin embargo, estos términos solamente tienen en común el origen, no así el significado.

Según el Diccionario Panhispánico de Dudas (DPD) tanto bufé (o bufet) como bufete provienen de la voz francesa buffet. Sin embargo, en español, estos vocablos tienen un significados distintos y son los siguientes:

Bufé y bufet (plural bufés y bufets, respectivamente) se emplean para aludir a la ‘comida compuesta de una diversidad de alimentos fríos y calientes, dispuestos a la vez sobre una o varias mesas, y ofrecidos generalmente en hoteles y actos sociales’, entre otros usos

Puede interesarle: «Habemos», ¿es correcto su uso en algún caso?

Bufete (plural bufetes) es el ‘estudio o despacho de un abogado’ o una ‘mesa de escribir con cajones’. Por lo tanto, aunque sean palabras muy similares, lo recomendable, según la Real Academia Española, es usar cada voz con el significado correspondiente en español.

La sección RAE del diario HOY tiene como fin promover el buen uso del idioma español, con el sustento de lo que dicta la RAE, máxima autoridad de la lengua que, con el correr de los años, va cambiando algunas reglas y proponiendo adaptaciones, según la necesidad.

Lea también: El sustantivo para el adjetivo pichado, según el diccionario